chore: sync translations from crowdin

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-03-05 15:54:35 +05:30
committed by GitHub
parent e58c2dd43d
commit bdc0175fe3
2 changed files with 531 additions and 695 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 18:13+0053\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 19:45\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 05:57\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17540,7 +17540,7 @@ msgstr ""
#: buying/doctype/supplier_scorecard_variable/supplier_scorecard_variable.py:46
#: buying/doctype/supplier_scorecard_variable/supplier_scorecard_variable.py:50
msgid "Could not find path for "
msgstr ""
msgstr "Konnte keinen Pfad finden für "
#: accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:128
#: accounts/report/financial_statements.py:236
@@ -21473,7 +21473,7 @@ msgstr "Standard Provisorisches Konto"
#: stock/doctype/item/item.json
msgctxt "Item"
msgid "Default Purchase Unit of Measure"
msgstr "Standard Maßeinheit Verkauf"
msgstr "Standard Maßeinheit Einkauf"
#. Label of a Data field in DocType 'CRM Settings'
#: crm/doctype/crm_settings/crm_settings.json
@@ -27364,7 +27364,7 @@ msgstr ""
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:195
#: stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:119
msgid "FIFO/LIFO Queue"
msgstr ""
msgstr "FIFO/LIFO-Warteschlange"
#: erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.js:62
#: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator_list.js:13
@@ -60274,11 +60274,11 @@ msgstr "Routing-Name"
#: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:428
msgid "Row #"
msgstr ""
msgstr "Zeile #"
#: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:334
msgid "Row # {0}:"
msgstr ""
msgstr "Zeile # {0}:"
#: controllers/sales_and_purchase_return.py:181
msgid "Row # {0}: Cannot return more than {1} for Item {2}"
@@ -60304,15 +60304,15 @@ msgstr "Zeile {0} (Zahlungstabelle): Betrag muss positiv sein"
#: stock/doctype/item/item.py:480
msgid "Row #{0}: A reorder entry already exists for warehouse {1} with reorder type {2}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Für das Lager {1} mit dem Nachbestellungstyp {2} ist bereits ein Nachbestellungseintrag vorhanden."
#: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:235
msgid "Row #{0}: Acceptance Criteria Formula is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die Formel für die Akzeptanzkriterien ist falsch."
#: stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:215
msgid "Row #{0}: Acceptance Criteria Formula is required."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die Formel für die Akzeptanzkriterien ist erforderlich."
#: controllers/subcontracting_controller.py:72
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:413
@@ -60446,7 +60446,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Voraussichtlicher Liefertermin kann nicht vor Bestelldatum se
#: controllers/stock_controller.py:336
msgid "Row #{0}: Expense Account not set for the Item {1}. {2}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Aufwandskonto für den Artikel nicht festgelegt {1}. {2}"
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:378
msgid "Row #{0}: Finished Good Item Qty can not be zero"
@@ -60474,7 +60474,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Für {1} können Sie den Referenzbeleg nur auswählen, wenn
#: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:44
msgid "Row #{0}: From Date cannot be before To Date"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Von-Datum kann nicht vor Bis-Datum liegen"
#: public/js/utils/barcode_scanner.js:489
msgid "Row #{0}: Item added"
@@ -60546,7 +60546,7 @@ msgstr ""
#: public/js/utils/barcode_scanner.js:487
msgid "Row #{0}: Qty increased by {1}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Menge erhöht um {1}"
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:264
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:306
@@ -60555,7 +60555,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Menge muss eine positive Zahl sein"
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:301
msgid "Row #{0}: Qty should be less than or equal to Available Qty to Reserve (Actual Qty - Reserved Qty) {1} for Iem {2} against Batch {3} in Warehouse {4}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die Menge sollte kleiner oder gleich der verfügbaren Menge zum Reservieren sein (Ist-Menge reservierte Menge) {1} für Artikel {2} der Charge {3} im Lager {4}."
#: controllers/accounts_controller.py:1018
#: controllers/accounts_controller.py:3166
@@ -60564,15 +60564,15 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikelmenge {1} kann nicht Null sein."
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1017
msgid "Row #{0}: Quantity to reserve for the Item {1} should be greater than 0."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die zu reservierende Menge für den Artikel {1} sollte größer als 0 sein."
#: utilities/transaction_base.py:113 utilities/transaction_base.py:119
msgid "Row #{0}: Rate must be same as {1}: {2} ({3} / {4})"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Einzelpreis muss gleich sein wie {1}: {2} ({3} / {4})"
#: controllers/buying_controller.py:470
msgid "Row #{0}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {1}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die erhaltene Menge muss gleich der angenommenen + abgelehnten Menge für Artikel {1} sein"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1016
msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry"
@@ -60655,23 +60655,23 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:975
msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved in group warehouse {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Bestand kann nicht im Gruppenlager {1} reserviert werden."
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:989
msgid "Row #{0}: Stock is already reserved for the Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Für den Artikel {1} ist bereits ein Lagerbestand reserviert."
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:605
msgid "Row #{0}: Stock is reserved for item {1} in warehouse {2}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Der Bestand ist für den Artikel {1} im Lager {2} reserviert."
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:285
msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for Item {1} against Batch {2} in Warehouse {3}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Bestand nicht verfügbar für Artikel {1} von Charge {2} im Lager {3}."
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1003
msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Kein Bestand für den Artikel {1} im Lager {2} verfügbar."
#: controllers/stock_controller.py:110
msgid "Row #{0}: The batch {1} has already expired."
@@ -60679,7 +60679,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der Stapel {1} ist bereits abgelaufen."
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1687
msgid "Row #{0}: The following Serial Nos are not present in Delivery Note {1}:"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Die folgenden Seriennummern sind nicht im Lieferschein {1} enthalten:"
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:116
msgid "Row #{0}: Timings conflicts with row {1}"
@@ -60691,11 +60691,11 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1402
msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Sie müssen einen Vermögensgegenstand für Artikel {1} auswählen."
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1696
msgid "Row #{0}: {1} Serial numbers required for Item {2}. You have provided {3}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: {1} Seriennummern erforderlich für Artikel {2}. Sie haben {3} angegeben."
#: controllers/buying_controller.py:483 public/js/controllers/buying.js:208
msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}"
@@ -60715,7 +60715,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: {1} von {2} sollte {3} sein. Bitte aktualisieren Sie die {1}
#: buying/utils.py:106
msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{1}: Lager ist obligatorisch für Artikel {0}"
#: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:65
msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency."
@@ -60735,7 +60735,7 @@ msgstr "Zeile # {}: Artikelcode: {} ist unter Lager {} nicht verfügbar."
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:99
msgid "Row #{}: Original Invoice {} of return invoice {} is {}."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{}: Originalrechnung {} der Rechnungskorrektur {} ist {}."
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:87
msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}"
@@ -60787,7 +60787,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:433
msgid "Row No {0}: Warehouse is required. Please set a Default Warehouse for Item {1} and Company {2}"
msgstr ""
msgstr "Zeile Nr. {0}: Lager ist erforderlich. Bitte legen Sie ein Standardlager für Artikel {1} und Unternehmen {2} fest"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:599
msgid "Row {0} : Operation is required against the raw material item {1}"
@@ -60803,11 +60803,11 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1159
msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}# Artikel {1} wurde in der Tabelle „Gelieferte Rohstoffe“ in {2} {3} nicht gefunden"
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:190
msgid "Row {0}: Accepted Qty and Rejected Qty can't be zero at the same time."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Die akzeptierte Menge und die abgelehnte Menge können nicht gleichzeitig Null sein."
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:509
msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types"
@@ -60815,7 +60815,7 @@ msgstr ""
#: controllers/accounts_controller.py:2536
msgid "Row {0}: Account {1} is a Group Account"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Konto {1} ist eine Kontogruppe"
#: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:117
msgid "Row {0}: Activity Type is mandatory."
@@ -60851,7 +60851,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Umrechnungsfaktor ist zwingend erfoderlich"
#: controllers/accounts_controller.py:2549
msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Die Kostenstelle {1} gehört nicht zum Unternehmen {2}"
#: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:116
msgid "Row {0}: Cost center is required for an item {1}"
@@ -60945,11 +60945,11 @@ msgstr ""
#: controllers/buying_controller.py:400 controllers/selling_controller.py:479
msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Der Einzelpreis wurde gemäß dem Bewertungskurs aktualisiert, da es sich um eine interne Umlagerung handelt"
#: controllers/subcontracting_controller.py:98
msgid "Row {0}: Item {1} must be a stock item."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein Lagerartikel sein."
#: controllers/subcontracting_controller.py:103
msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item."
@@ -60961,7 +60961,7 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:148
msgid "Row {0}: Packing Slip is already created for Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Für den Artikel {1} wurde bereits ein Packzettel erstellt."
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:687
msgid "Row {0}: Party / Account does not match with {1} / {2} in {3} {4}"
@@ -60989,15 +60989,15 @@ msgstr ""
#: controllers/subcontracting_controller.py:118
msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine Stückliste für Artikel {1}."
#: controllers/subcontracting_controller.py:111
msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine aktive Stückliste für Artikel {1}."
#: controllers/subcontracting_controller.py:115
msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine gültige Stückliste für Artikel {1}."
#: regional/italy/utils.py:310
msgid "Row {0}: Please set at Tax Exemption Reason in Sales Taxes and Charges"
@@ -62734,7 +62734,7 @@ msgstr "Barcode scannen"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:151
msgid "Scan Batch No"
msgstr ""
msgstr "Chargennummer scannen"
#. Label of a Check field in DocType 'Pick List'
#: stock/doctype/pick_list/pick_list.json
@@ -62750,15 +62750,15 @@ msgstr "Scan-Modus"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:136
msgid "Scan Serial No"
msgstr ""
msgstr "Seriennummer scannen"
#: public/js/utils/barcode_scanner.js:172
msgid "Scan barcode for item {0}"
msgstr ""
msgstr "Barcode für Artikel {0} scannen"
#: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.js:94
msgid "Scan mode enabled, existing quantity will not be fetched."
msgstr ""
msgstr "Scanmodus aktiviert, vorhandene Menge wird nicht abgerufen."
#. Label of a Attach field in DocType 'Cheque Print Template'
#: accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json
@@ -62768,7 +62768,7 @@ msgstr "Gescannte Scheck"
#: public/js/utils/barcode_scanner.js:238
msgid "Scanned Quantity"
msgstr ""
msgstr "Gescannte Menge"
#. Label of a Section Break field in DocType 'Maintenance Schedule'
#: maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json
@@ -62837,7 +62837,7 @@ msgstr "Geplante Zeit"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
msgctxt "Job Card"
msgid "Scheduled Time Logs"
msgstr ""
msgstr "Geplante Zeitprotokolle"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84
#: accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39
@@ -63269,7 +63269,7 @@ msgstr "Ansicht auswählen"
#: public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:248
msgid "Select Vouchers to Match"
msgstr ""
msgstr "Passende Belege auswählen"
#: public/js/stock_analytics.js:46
msgid "Select Warehouse..."
@@ -63289,7 +63289,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Unternehmen, zu dem dieser Mitarbeiter gehört."
#: buying/doctype/supplier/supplier.js:160
msgid "Select a Customer"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie einen Kunden"
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:111
msgid "Select a Default Priority."
@@ -63309,7 +63309,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Firma aus"
#: stock/doctype/item/item.js:809
msgid "Select an Item Group."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie eine Artikelgruppe."
#: accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:31
msgid "Select an account to print in account currency"
@@ -63358,16 +63358,16 @@ msgstr ""
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:807
msgid "Select the Item to be manufactured."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie den Artikel, der hergestellt werden soll."
#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:725
msgid "Select the Item to be manufactured. The Item name, UoM, Company, and Currency will be fetched automatically."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie den Artikel, der hergestellt werden soll. Der Name des Artikels, die ME, das Unternehmen und die Währung werden automatisch abgerufen."
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:294
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:305
msgid "Select the Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Lager aus"
#: accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:47
msgid "Select the customer or supplier."
@@ -63375,11 +63375,11 @@ msgstr "Wählen Sie den Kunden oder den Lieferanten aus."
#: www/book_appointment/index.html:16
msgid "Select the date and your timezone"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Datum und Ihre Zeitzone"
#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:740
msgid "Select the raw materials (Items) required to manufacture the Item"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die Rohstoffe (Artikel) aus, die zur Herstellung des Artikels benötigt werden"
#: manufacturing/doctype/bom/bom.js:338
msgid "Select variant item code for the template item {0}"
@@ -63546,13 +63546,13 @@ msgstr "Senden nach (Tage)"
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.json
msgctxt "Request for Quotation"
msgid "Send Attached Files"
msgstr ""
msgstr "Angehängte Dateien senden"
#. Label of a Check field in DocType 'Request for Quotation'
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.json
msgctxt "Request for Quotation"
msgid "Send Document Print"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck der Anfrage senden"
#. Label of a Check field in DocType 'Request for Quotation Supplier'
#: buying/doctype/request_for_quotation_supplier/request_for_quotation_supplier.json
@@ -63562,7 +63562,7 @@ msgstr "E-Mail absenden"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:11
msgid "Send Emails"
msgstr ""
msgstr "E-Mails senden"
#: buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:46
msgid "Send Emails to Suppliers"
@@ -63661,19 +63661,19 @@ msgstr "Sequenz-ID"
#: telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json
msgctxt "Incoming Call Settings"
msgid "Sequential"
msgstr ""
msgstr "Sequentiell"
#. Label of a Tab Break field in DocType 'Stock Settings'
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgctxt "Stock Settings"
msgid "Serial & Batch Item"
msgstr ""
msgstr "Serien- und Chargenartikel"
#. Label of a Section Break field in DocType 'Stock Settings'
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgctxt "Stock Settings"
msgid "Serial & Batch Item Settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für Serien- und Chargenartikel"
#. Label of a Link field in DocType 'Stock Reconciliation Item'
#: stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json
@@ -63695,7 +63695,7 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json
msgctxt "Serial and Batch Bundle"
msgid "Serial / Batch No"
msgstr ""
msgstr "Serien-/Chargennr"
#: public/js/utils.js:124
msgid "Serial / Batch Nos"
@@ -63979,16 +63979,16 @@ msgstr "Seriennummer: {0} wurde bereits in eine andere POS-Rechnung übertragen.
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:178
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:48
msgid "Serial Nos"
msgstr ""
msgstr "Seriennummern"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:20
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:183
msgid "Serial Nos / Batch Nos"
msgstr ""
msgstr "Serien-/Chargennummern"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1692
msgid "Serial Nos Mismatch"
msgstr ""
msgstr "Seriennummern stimmen nicht überein"
#. Label of a Section Break field in DocType 'Item'
#: stock/doctype/item/item.json
@@ -63998,11 +63998,11 @@ msgstr "Seriennummern und Chargen"
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1074
msgid "Serial Nos are created successfully"
msgstr ""
msgstr "Seriennummern wurden erfolgreich erstellt"
#: stock/stock_ledger.py:1972
msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Seriennummern sind bereits reserviert. Sie müssen die Reservierung aufheben, bevor Sie fortfahren."
#. Label of a Data field in DocType 'Item'
#: stock/doctype/item/item.json
@@ -64762,7 +64762,7 @@ msgstr "Grundpreis manuell einstellen"
#: buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:150
msgid "Set Default Supplier"
msgstr ""
msgstr "Standard-Lieferant festlegen"
#. Label of a Button field in DocType 'Payment Entry'
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
@@ -64835,7 +64835,7 @@ msgstr ""
#: projects/doctype/project/project.js:118
#: projects/doctype/project/project.js:132
msgid "Set Project Status"
msgstr ""
msgstr "Projektstatus festlegen"
#: projects/doctype/project/project.js:154
msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?"
@@ -64923,7 +64923,7 @@ msgstr ""
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:184
msgid "Set Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Lager festlegen"
#: crm/doctype/opportunity/opportunity_list.js:17
#: support/doctype/issue/issue_list.js:12

File diff suppressed because it is too large Load Diff