fix: sync translations from crowdin (#48268)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 09:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 03:29\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 03:57\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -21713,7 +21713,7 @@ msgstr "Ab Referenzdatum"
|
||||
#. Label of the from_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json
|
||||
msgid "From Shareholder"
|
||||
msgstr "Vom Aktionär"
|
||||
msgstr "Vom Anteilseigner"
|
||||
|
||||
#. Label of the from_template (Link) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
#. Label of the project_template (Link) field in DocType 'Project'
|
||||
@@ -23184,7 +23184,7 @@ msgstr "Hallo,"
|
||||
#. Description of the 'Contact List' (Code) field in DocType 'Shareholder'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/shareholder/shareholder.json
|
||||
msgid "Hidden list maintaining the list of contacts linked to Shareholder"
|
||||
msgstr "Versteckte Liste, die die Liste der mit dem Aktionär verknüpften Kontakte enthält"
|
||||
msgstr "Versteckte Liste, die die Liste der mit dem Anteilseigner verknüpften Kontakte enthält"
|
||||
|
||||
#. Label of the hide_currency_symbol (Select) field in DocType 'Global
|
||||
#. Defaults'
|
||||
@@ -32461,7 +32461,7 @@ msgstr "Anzahl der Monate (Einnahmen)"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:59
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:55
|
||||
msgid "No of Shares"
|
||||
msgstr "Anzahl der Aktien"
|
||||
msgstr "Anzahl der Anteile"
|
||||
|
||||
#. Label of the no_of_visits (Int) field in DocType 'Maintenance Schedule Item'
|
||||
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule_item/maintenance_schedule_item.json
|
||||
@@ -48964,7 +48964,7 @@ msgstr "Menge des Prozessverlustartikels festlegen:"
|
||||
#. DocType 'BOM'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
|
||||
msgid "Set rate of sub-assembly item based on BOM"
|
||||
msgstr "Setzen Sie die Menge der Unterbaugruppe auf der Grundlage der Stückliste"
|
||||
msgstr "Einzelpreis für Artikel der Unterbaugruppe auf Basis deren Stückliste festlegen"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Sales Person Targets' (Section Break) field in DocType
|
||||
#. 'Sales Person'
|
||||
@@ -49131,12 +49131,12 @@ msgstr "Anteilsbestand"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.json
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
msgid "Share Ledger"
|
||||
msgstr "Aktienbuch"
|
||||
msgstr "Verzeichnis der Anteilseigner"
|
||||
|
||||
#. Label of a Card Break in the Accounting Workspace
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr "Aktienverwaltung"
|
||||
msgstr "Anteilsverwaltung"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
|
||||
@@ -49144,7 +49144,7 @@ msgstr "Aktienverwaltung"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:59
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
msgid "Share Transfer"
|
||||
msgstr "Weitergabe übertragen"
|
||||
msgstr "Anteilsübertragung"
|
||||
|
||||
#. Label of the share_type (Link) field in DocType 'Share Balance'
|
||||
#. Label of the share_type (Link) field in DocType 'Share Transfer'
|
||||
@@ -49155,7 +49155,7 @@ msgstr "Weitergabe übertragen"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:58
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:54
|
||||
msgid "Share Type"
|
||||
msgstr "Art der Freigabe"
|
||||
msgstr "Art des Anteils"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
|
||||
@@ -49166,7 +49166,7 @@ msgstr "Art der Freigabe"
|
||||
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:51
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
|
||||
msgid "Shareholder"
|
||||
msgstr "Aktionär"
|
||||
msgstr "Anteilseigner"
|
||||
|
||||
#. Label of the shelf_life_in_days (Int) field in DocType 'Item'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
|
||||
@@ -54213,11 +54213,11 @@ msgstr "Das Feld Eigenkapitalkonto darf nicht leer sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:173
|
||||
msgid "The field From Shareholder cannot be blank"
|
||||
msgstr "Das Feld Von Aktionär darf nicht leer sein"
|
||||
msgstr "Das Feld Von Anteilseigner darf nicht leer sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:181
|
||||
msgid "The field To Shareholder cannot be blank"
|
||||
msgstr "Das Feld An Aktionär darf nicht leer sein"
|
||||
msgstr "Das Feld An Anteilseigner darf nicht leer sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:397
|
||||
msgid "The field {0} in row {1} is not set"
|
||||
@@ -54225,7 +54225,7 @@ msgstr "Das Feld {0} in der Zeile {1} ist nicht gesetzt"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188
|
||||
msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank"
|
||||
msgstr "Die Felder Von Aktionär und An Anteilinhaber dürfen nicht leer sein"
|
||||
msgstr "Die Felder Von Anteilseigner und An Anteilseigner dürfen nicht leer sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240
|
||||
msgid "The folio numbers are not matching"
|
||||
@@ -54304,7 +54304,7 @@ msgstr "Die neue Stückliste nach dem Austausch"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:196
|
||||
msgid "The number of shares and the share numbers are inconsistent"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Aktien und die Aktienanzahl sind inkonsistent"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Anteile und die Anteilsanzahl sind inkonsistent"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.py:43
|
||||
msgid "The operation {0} can not add multiple times"
|
||||
@@ -54389,15 +54389,15 @@ msgstr "Die Seriennummer {0} gehört nicht zu Artikel {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:230
|
||||
msgid "The shareholder does not belong to this company"
|
||||
msgstr "Der Aktionär gehört nicht zu diesem Unternehmen"
|
||||
msgstr "Der Anteilseigner gehört nicht zu diesem Unternehmen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:160
|
||||
msgid "The shares already exist"
|
||||
msgstr "Die Aktien sind bereits vorhanden"
|
||||
msgstr "Die Anteile sind bereits vorhanden"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:166
|
||||
msgid "The shares don't exist with the {0}"
|
||||
msgstr "Die Freigaben existieren nicht mit der {0}"
|
||||
msgstr "Die Anteile existieren nicht mit der {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:790
|
||||
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>documentation<a>."
|
||||
@@ -55414,7 +55414,7 @@ msgstr "Umbenennen"
|
||||
#. Label of the to_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json
|
||||
msgid "To Shareholder"
|
||||
msgstr "An den Aktionär"
|
||||
msgstr "An Anteilseigner"
|
||||
|
||||
#. Label of the time (Time) field in DocType 'Cashier Closing'
|
||||
#. Label of the to_time (Datetime) field in DocType 'Sales Invoice Timesheet'
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 09:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 03:29\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 03:43\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "«حساب پیشفرض {0}» در شرکت {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1274
|
||||
msgid "'Entries' cannot be empty"
|
||||
msgstr "ورودی ها نمیتوانند خالی باشند"
|
||||
msgstr "«ثبتها» نمیتوانند خالی باشند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:24
|
||||
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:120
|
||||
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "همچنین میتوانید الگو را دانلود کرده و
|
||||
#. Profile'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
|
||||
msgid "Always Ask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "همیشه بپرس"
|
||||
|
||||
#. Label of the amended_from (Link) field in DocType 'Bank Guarantee'
|
||||
#. Label of the amended_from (Link) field in DocType 'Bank Transaction'
|
||||
@@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "جزئیات دارایی"
|
||||
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
|
||||
msgid "Asset Disposal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "واگذاری دارایی"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json
|
||||
@@ -13257,7 +13257,7 @@ msgstr "ایجاد لیست گیرنده"
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:44
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:92
|
||||
msgid "Create Reposting Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های ارسال مجدد ایجاد کنید"
|
||||
msgstr "ایجاد ثبتهای ارسال مجدد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:58
|
||||
msgid "Create Reposting Entry"
|
||||
@@ -19422,7 +19422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:313
|
||||
msgid "Error while posting depreciation entries"
|
||||
msgstr "خطا هنگام ارسال ورودی های استهلاک"
|
||||
msgstr "خطا هنگام ارسال ثبتهای استهلاک"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:539
|
||||
msgid "Error while processing deferred accounting for {0}"
|
||||
@@ -20138,7 +20138,7 @@ msgstr "ناموفق"
|
||||
|
||||
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:17
|
||||
msgid "Failed Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های ناموفق"
|
||||
msgstr "ثبتهای ناموفق"
|
||||
|
||||
#: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.py:33
|
||||
msgid "Failed to Authenticate the API key."
|
||||
@@ -20304,7 +20304,7 @@ msgstr "فقط {0} شماره سریال در دسترس واکشی شد."
|
||||
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
|
||||
msgid "Fetching Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطای واکشی"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:135
|
||||
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:1303
|
||||
@@ -20915,7 +20915,7 @@ msgstr "روی فیلتر گروه آیتم تمرکز کنید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:299
|
||||
msgid "Focus on search input"
|
||||
msgstr "روی ورودی جستجو تمرکز کنید"
|
||||
msgstr "تمرکز روی ورودی جستجو"
|
||||
|
||||
#. Label of the folio_no (Data) field in DocType 'Shareholder'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/shareholder/shareholder.json
|
||||
@@ -22067,7 +22067,7 @@ msgstr "ایجاد برنامه"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12
|
||||
msgid "Generate Stock Closing Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ایجاد ثبت اختتامیه موجودی"
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json
|
||||
@@ -22122,7 +22122,7 @@ msgstr "دریافت جزئیات گروه مشتری"
|
||||
#. Revaluation'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json
|
||||
msgid "Get Entries"
|
||||
msgstr "دریافت ورودی ها"
|
||||
msgstr "دریافت ثبتها"
|
||||
|
||||
#. Label of the get_items (Button) field in DocType 'Production Plan'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
|
||||
@@ -22911,7 +22911,7 @@ msgstr "دارای فرمت چاپی"
|
||||
#. Label of the has_priority (Check) field in DocType 'Pricing Rule'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
|
||||
msgid "Has Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اولویت دارد"
|
||||
|
||||
#. Label of the has_serial_no (Check) field in DocType 'Work Order'
|
||||
#. Label of the has_serial_no (Check) field in DocType 'Item'
|
||||
@@ -23049,7 +23049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:343
|
||||
msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}"
|
||||
msgstr "در اینجا گزارش های خطا برای ورودی های استهلاک ناموفق فوق الذکر آمده است: {0}"
|
||||
msgstr "در اینجا گزارش های خطا برای ثبتهای استهلاک ناموفق فوق الذکر آمده است: {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1877
|
||||
msgid "Here are the options to proceed:"
|
||||
@@ -23639,7 +23639,7 @@ msgstr "اگر این علامت را بردارید، ثبتهای دفتر
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "If this is unchecked, direct GL entries will be created to book deferred revenue or expense"
|
||||
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ورودیهای مستقیم GL برای رزرو درآمد یا هزینه معوق ایجاد میشوند"
|
||||
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ثبتهای دفتر کل مستقیم برای رزرو درآمد یا هزینه معوق ایجاد میشوند"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:742
|
||||
msgid "If this is undesirable please cancel the corresponding Payment Entry."
|
||||
@@ -28878,7 +28878,7 @@ msgstr "قفل شده است"
|
||||
#. Label of the log_entries (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log'
|
||||
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json
|
||||
msgid "Log Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های لاگ"
|
||||
msgstr "ثبتهای لاگ"
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
|
||||
@@ -49561,7 +49561,7 @@ msgstr "فقط عبارت فوری آینده را نشان دهید"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/utils.py:577
|
||||
msgid "Show pending entries"
|
||||
msgstr "نمایش ثبت های در انتظار"
|
||||
msgstr "نمایش ثبتهای در انتظار"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:99
|
||||
msgid "Show unclosed fiscal year's P&L balances"
|
||||
@@ -51863,7 +51863,7 @@ msgstr "موفق شد"
|
||||
|
||||
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:7
|
||||
msgid "Succeeded Entries"
|
||||
msgstr "ورودی های موفق"
|
||||
msgstr "ثبتهای موفق"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Statement Import'
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Ledger Merge'
|
||||
@@ -54133,7 +54133,7 @@ msgstr "موارد زیر که دارای قوانین Putaway هستند، قا
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:338
|
||||
msgid "The following assets have failed to automatically post depreciation entries: {0}"
|
||||
msgstr "دارایی های زیر به طور خودکار ورودی های استهلاک را پست نکرده اند: {0}"
|
||||
msgstr "دارایی های زیر به طور خودکار ثبتهای استهلاک را پست نکرده اند: {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:250
|
||||
msgid "The following batches are expired, please restock them: <br> {0}"
|
||||
|
||||
10554
erpnext/locale/th.po
10554
erpnext/locale/th.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user