fix: sync translations from crowdin (#48268)

This commit is contained in:
MochaMind
2025-06-27 14:15:05 +05:30
committed by GitHub
parent a0a8428483
commit 195911ce4e
3 changed files with 5313 additions and 5313 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 03:29\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 03:57\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21713,7 +21713,7 @@ msgstr "Ab Referenzdatum"
#. Label of the from_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer'
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json
msgid "From Shareholder"
msgstr "Vom Aktionär"
msgstr "Vom Anteilseigner"
#. Label of the from_template (Link) field in DocType 'Journal Entry'
#. Label of the project_template (Link) field in DocType 'Project'
@@ -23184,7 +23184,7 @@ msgstr "Hallo,"
#. Description of the 'Contact List' (Code) field in DocType 'Shareholder'
#: erpnext/accounts/doctype/shareholder/shareholder.json
msgid "Hidden list maintaining the list of contacts linked to Shareholder"
msgstr "Versteckte Liste, die die Liste der mit dem Aktionär verknüpften Kontakte enthält"
msgstr "Versteckte Liste, die die Liste der mit dem Anteilseigner verknüpften Kontakte enthält"
#. Label of the hide_currency_symbol (Select) field in DocType 'Global
#. Defaults'
@@ -32461,7 +32461,7 @@ msgstr "Anzahl der Monate (Einnahmen)"
#: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:59
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:55
msgid "No of Shares"
msgstr "Anzahl der Aktien"
msgstr "Anzahl der Anteile"
#. Label of the no_of_visits (Int) field in DocType 'Maintenance Schedule Item'
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule_item/maintenance_schedule_item.json
@@ -48964,7 +48964,7 @@ msgstr "Menge des Prozessverlustartikels festlegen:"
#. DocType 'BOM'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json
msgid "Set rate of sub-assembly item based on BOM"
msgstr "Setzen Sie die Menge der Unterbaugruppe auf der Grundlage der Stückliste"
msgstr "Einzelpreis für Artikel der Unterbaugruppe auf Basis deren Stückliste festlegen"
#. Description of the 'Sales Person Targets' (Section Break) field in DocType
#. 'Sales Person'
@@ -49131,12 +49131,12 @@ msgstr "Anteilsbestand"
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.json
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Share Ledger"
msgstr "Aktienbuch"
msgstr "Verzeichnis der Anteilseigner"
#. Label of a Card Break in the Accounting Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Share Management"
msgstr "Aktienverwaltung"
msgstr "Anteilsverwaltung"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
@@ -49144,7 +49144,7 @@ msgstr "Aktienverwaltung"
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:59
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Share Transfer"
msgstr "Weitergabe übertragen"
msgstr "Anteilsübertragung"
#. Label of the share_type (Link) field in DocType 'Share Balance'
#. Label of the share_type (Link) field in DocType 'Share Transfer'
@@ -49155,7 +49155,7 @@ msgstr "Weitergabe übertragen"
#: erpnext/accounts/report/share_balance/share_balance.py:58
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:54
msgid "Share Type"
msgstr "Art der Freigabe"
msgstr "Art des Anteils"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Accounting Workspace
@@ -49166,7 +49166,7 @@ msgstr "Art der Freigabe"
#: erpnext/accounts/report/share_ledger/share_ledger.py:51
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Shareholder"
msgstr "Aktionär"
msgstr "Anteilseigner"
#. Label of the shelf_life_in_days (Int) field in DocType 'Item'
#: erpnext/stock/doctype/item/item.json
@@ -54213,11 +54213,11 @@ msgstr "Das Feld Eigenkapitalkonto darf nicht leer sein"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:173
msgid "The field From Shareholder cannot be blank"
msgstr "Das Feld Von Aktionär darf nicht leer sein"
msgstr "Das Feld Von Anteilseigner darf nicht leer sein"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:181
msgid "The field To Shareholder cannot be blank"
msgstr "Das Feld An Aktionär darf nicht leer sein"
msgstr "Das Feld An Anteilseigner darf nicht leer sein"
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:397
msgid "The field {0} in row {1} is not set"
@@ -54225,7 +54225,7 @@ msgstr "Das Feld {0} in der Zeile {1} ist nicht gesetzt"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188
msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank"
msgstr "Die Felder Von Aktionär und An Anteilinhaber dürfen nicht leer sein"
msgstr "Die Felder Von Anteilseigner und An Anteilseigner dürfen nicht leer sein"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:240
msgid "The folio numbers are not matching"
@@ -54304,7 +54304,7 @@ msgstr "Die neue Stückliste nach dem Austausch"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:196
msgid "The number of shares and the share numbers are inconsistent"
msgstr "Die Anzahl der Aktien und die Aktienanzahl sind inkonsistent"
msgstr "Die Anzahl der Anteile und die Anteilsanzahl sind inkonsistent"
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.py:43
msgid "The operation {0} can not add multiple times"
@@ -54389,15 +54389,15 @@ msgstr "Die Seriennummer {0} gehört nicht zu Artikel {1}"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:230
msgid "The shareholder does not belong to this company"
msgstr "Der Aktionär gehört nicht zu diesem Unternehmen"
msgstr "Der Anteilseigner gehört nicht zu diesem Unternehmen"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:160
msgid "The shares already exist"
msgstr "Die Aktien sind bereits vorhanden"
msgstr "Die Anteile sind bereits vorhanden"
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:166
msgid "The shares don't exist with the {0}"
msgstr "Die Freigaben existieren nicht mit der {0}"
msgstr "Die Anteile existieren nicht mit der {0}"
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:790
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>documentation<a>."
@@ -55414,7 +55414,7 @@ msgstr "Umbenennen"
#. Label of the to_shareholder (Link) field in DocType 'Share Transfer'
#: erpnext/accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.json
msgid "To Shareholder"
msgstr "An den Aktionär"
msgstr "An Anteilseigner"
#. Label of the time (Time) field in DocType 'Cashier Closing'
#. Label of the to_time (Datetime) field in DocType 'Sales Invoice Timesheet'

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 03:29\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 03:43\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "«حساب پیش‌فرض {0}» در شرکت {1}"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1274
msgid "'Entries' cannot be empty"
msgstr "ورودی ها نمی‌توانند خالی باشند"
msgstr "«ثبت‌ها» نمی‌توانند خالی باشند"
#: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:24
#: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:120
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgstr "همچنین می‌توانید الگو را دانلود کرده و
#. Profile'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
msgid "Always Ask"
msgstr ""
msgstr "همیشه بپرس"
#. Label of the amended_from (Link) field in DocType 'Bank Guarantee'
#. Label of the amended_from (Link) field in DocType 'Bank Transaction'
@@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "جزئیات دارایی"
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
msgid "Asset Disposal"
msgstr ""
msgstr "واگذاری دارایی"
#. Name of a DocType
#: erpnext/assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json
@@ -13257,7 +13257,7 @@ msgstr "ایجاد لیست گیرنده"
#: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:44
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:92
msgid "Create Reposting Entries"
msgstr "ورودی های ارسال مجدد ایجاد کنید"
msgstr "ایجاد ثبت‌های ارسال مجدد"
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:58
msgid "Create Reposting Entry"
@@ -19422,7 +19422,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:313
msgid "Error while posting depreciation entries"
msgstr "خطا هنگام ارسال ورودی های استهلاک"
msgstr "خطا هنگام ارسال ثبت‌های استهلاک"
#: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:539
msgid "Error while processing deferred accounting for {0}"
@@ -20138,7 +20138,7 @@ msgstr "ناموفق"
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:17
msgid "Failed Entries"
msgstr "ورودی های ناموفق"
msgstr "ثبت‌های ناموفق"
#: erpnext/utilities/doctype/video_settings/video_settings.py:33
msgid "Failed to Authenticate the API key."
@@ -20304,7 +20304,7 @@ msgstr "فقط {0} شماره سریال در دسترس واکشی شد."
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
msgid "Fetching Error"
msgstr ""
msgstr "خطای واکشی"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.js:135
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:1303
@@ -20915,7 +20915,7 @@ msgstr "روی فیلتر گروه آیتم تمرکز کنید"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:299
msgid "Focus on search input"
msgstr "روی ورودی جستجو تمرکز کنید"
msgstr "تمرکز روی ورودی جستجو"
#. Label of the folio_no (Data) field in DocType 'Shareholder'
#: erpnext/accounts/doctype/shareholder/shareholder.json
@@ -22067,7 +22067,7 @@ msgstr "ایجاد برنامه"
#: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12
msgid "Generate Stock Closing Entry"
msgstr ""
msgstr "ایجاد ثبت اختتامیه موجودی"
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json
@@ -22122,7 +22122,7 @@ msgstr "دریافت جزئیات گروه مشتری"
#. Revaluation'
#: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json
msgid "Get Entries"
msgstr "دریافت ورودی ها"
msgstr "دریافت ثبت‌ها"
#. Label of the get_items (Button) field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
@@ -22911,7 +22911,7 @@ msgstr "دارای فرمت چاپی"
#. Label of the has_priority (Check) field in DocType 'Pricing Rule'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
msgid "Has Priority"
msgstr ""
msgstr "اولویت دارد"
#. Label of the has_serial_no (Check) field in DocType 'Work Order'
#. Label of the has_serial_no (Check) field in DocType 'Item'
@@ -23049,7 +23049,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:343
msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}"
msgstr "در اینجا گزارش های خطا برای ورودی های استهلاک ناموفق فوق الذکر آمده است: {0}"
msgstr "در اینجا گزارش های خطا برای ثبت‌های استهلاک ناموفق فوق الذکر آمده است: {0}"
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1877
msgid "Here are the options to proceed:"
@@ -23639,7 +23639,7 @@ msgstr "اگر این علامت را بردارید، ثبت‌های دفتر
#. in DocType 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "If this is unchecked, direct GL entries will be created to book deferred revenue or expense"
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ورودی‌های مستقیم GL برای رزرو درآمد یا هزینه معوق ایجاد می‌شوند"
msgstr "اگر این علامت را بردارید، ثبت‌های دفتر کل مستقیم برای رزرو درآمد یا هزینه معوق ایجاد می‌شوند"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:742
msgid "If this is undesirable please cancel the corresponding Payment Entry."
@@ -28878,7 +28878,7 @@ msgstr "قفل شده است"
#. Label of the log_entries (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log'
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json
msgid "Log Entries"
msgstr "ورودی های لاگ"
msgstr "ثبت‌های لاگ"
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json
@@ -49561,7 +49561,7 @@ msgstr "فقط عبارت فوری آینده را نشان دهید"
#: erpnext/stock/utils.py:577
msgid "Show pending entries"
msgstr "نمایش ثبت های در انتظار"
msgstr "نمایش ثبتهای در انتظار"
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:99
msgid "Show unclosed fiscal year's P&L balances"
@@ -51863,7 +51863,7 @@ msgstr "موفق شد"
#: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:7
msgid "Succeeded Entries"
msgstr "ورودی های موفق"
msgstr "ثبت‌های موفق"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Statement Import'
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Ledger Merge'
@@ -54133,7 +54133,7 @@ msgstr "موارد زیر که دارای قوانین Putaway هستند، قا
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:338
msgid "The following assets have failed to automatically post depreciation entries: {0}"
msgstr "دارایی های زیر به طور خودکار ورودی های استهلاک را پست نکرده اند: {0}"
msgstr "دارایی های زیر به طور خودکار ثبت‌های استهلاک را پست نکرده اند: {0}"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:250
msgid "The following batches are expired, please restock them: <br> {0}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff